Mozart, Wolfgang
Amadeus, Scrisori
traducere din germană
de Cristian Ghinea, Bucureşti: Editura Humanitas, 2007
Cum mă socotesc un intim al unor
părţi din muzica lui Mozart, mi-a venit greu să cunosc şi intimitatea lui de
om. Deşi cunoşteam viaţa lui dintr-o altă carte, citirea scrisorilor promitea
să ofere o cunoaştere din interiorul ei şi o fac într-adevăr, cu dezvăluirea
unor scăderi dureroase, neîntâlnite în muzica lui. La nevoie, interesul pentru
scrisori se poate scuza prin interesul faţă de o personalitate a muzicii,
genială, minunată şi orice atribute am vrea să-i mai dăm dintre cele uzuale în
discursurile omagiale. Însă în final mi-am justificat indiscreţia prin
încercarea de a vedea cum ceva mare, muzica lui Mozart, s-a aşezat în ceva mai
mic, omul Mozart.
Şi
ce am văzut? În parte, cum muzica şi dorinţa de a o crea golea omul, lăsându-l
atârnat de ceilalţi, care-i socoteau muzica un accesoriu măreţ pentru scopul
supravieţuirii onorabile, cunoscut de fiecare. Din câte rezultă din scrisori,
alţii, în afară de tatăl său, destinatarul majorităţii scrisorilor, şi probabil
alte persoane neidentificabile în epistole, nu vedeau nici atât. Nu-i mai puţin
adevărat, există şi scrisori în care Mozart însuşi se recunoaşte în situaţia de
a compune pentru supravieţuire. Rămân însă orele de creaţie, amintite de el în
multe scrisori, cu o grijă de a le găsi şi de a fi pregătit pentru ele care le
arată ca fiind de fapt miezul fiecărei zile şi până la urmă al vieţii lui.
Cel
puţin în scrisorile de tinereţe, se observă cum muzica pune stăpânire pe om,
până la gradul în care îi scrie pe larg tatălui despre perspectivele lui muzicale
chiar în ziua morţii mamei lui şi imediat mai târziu, în scrisoarea unde
îndrăzneşte să-l anunţe despre moartea ei. Imediat poate apărea clişeul
geniului care devine într-un fel un monstru moral, ceva de genul lui Goethe, ce-şi
fereşte viziunea senină asupra vieţii ignorând agonia consoartei. Însă la
Mozart este altceva. El îşi veghează mama până în ultma clipă şi o face cu
credinţa că un acelaşi Dumnezeu i-a dat talentul muzical şi dă sau ia tot ce
apare pe pământ. Şi poate credinţa aceasta permanent afirmată în scrisorile de
tinereţe şi nu numai lămureşte profunzimea muzicii sacre compuse de Mozart, dar
şi aerul de sacralitate din alte compoziţii, de exemplu prezent chiar în aria
îndrăgostitei dona Elvira din Don
Giovanni. Bineînţeles, exemplul cel mai limpede al credinţei lui Mozart
este moartea lui, când oferă ultimele indicaţii pentru compunerea Requiemului, aşa cum povesteşte cumnata
lui în ultima scrisoare inclusă în volum, mărturisindu-şi neputinţa de a uita
felul în care murmura zgomotul tobelor.
Se
poate spune că Dumnezeul lui Mozart este unul care ia omul de mână să parcurgă
împreună o golgotă ce se tot înalţă şi odată cu înălţarea ei îl ridică şi pe
cel ales. Căci fără îndoială, Mozart s-a considerat un ales (o dovedesc şi opiniile
lui defavorabile despre majoritatea compozitorilor şi interpreţilor din vremea
lui), la fel cum socotea şi tatăl său dintru început. În biletul de final scris
de Mozart unui necunoscut, tocmai începutul acesta al copilului miraculos îi reapare
în minte, însă şi cu regretul că nu a fost un ales al lumii şi că nu a apucat
să se bucure de talentul lui. Dar, „viaţa a fost totuşi frumoasă,” admite
Mozart în acelaşi bilet şi încă o dată afirmă şi acceptă că Providenţa este
stăpâna vieţilor tuturor.
Altminteri,
este greu de văzut din intimitatea scrisorilor muzica lui. Nu este explicată de
toate slăbiciunile sentimentale ale lui pentru soţia relativ infidelă, pentru
tatăl preocupat de bunăstarea financiară a fiului, de toate eschivările faţă de
creditori relativ binevoitori şi de grija acceptării în diverse societăţi
muzicale. De fapt, ea stă în pofida lor şi lasă aproape inexplicabilă liniştea
şi graţia din toate părţile andante ale compoziţiilor lui. Ai presupune că unui
om cu asemnea griji i-ar fi imposibil să le găsească. Cum la griji îi semănăm,
rămâne de învăţat saltul în afara lor şi de ascultat ce nu credem că ar fi
posibil printre ele. Premisele saltului se găsesc parţial în Scrisori, dar sunt preţioase pentru că
aparţin unui om care a reuşit să sară.
*
În afara
unor erori de tehnoredactare, traducerea înlesneşte citirea Scrisorilor cu sufletul la gură (însă ca
pe un roman pe care nu îl vrei încheiat) şi nu dezminte deloc faptul că este o
carte preţioasă.

No comments:
Post a Comment
Note: Only a member of this blog may post a comment.